The Image of Lapland in Early French Travel Descriptions and Their Modern Translations: A functional and discursive analysisMerja Torvinen
University of Oulu
The Image of Lapland in Early French Travel Descriptions and Their Modern Translations: A functional and discursive analysis
Merja Torvinen
University of Oulu
Contents
Aims
Theoretical framework
Methods
Essential concepts
Research material
The ideology of the Other in language: some examples and results from the study
About the translations
Aims
Ideology of the Other in and through language
how is the Other construed in text?
what is the role of the translator as a mediator of Otherness?
a case study: the image of Lapland in French travel literature
Theoretical framework
critical text linguistics
systemic functional grammar
discourse analysis
translation studies
cultural approach (Lawrence Venuti 1995)
sociology of translation (or sociology of translators, Pym 2004)
Methods
discourse analysis:
themes and discourses
functional analysis:
roles and processes, modality
translation studies:
interview with the translator: identifying translation strategy
contrastive analysis on functional and semantic level
Essential concepts
Otherness and identity (f.ex. Hall 1997, Saïd 1980, Gnisci 1992)
Ideology (f.ex. Heikkinen 1999)
Discourse (f.ex. Fairclough 1989)
Ideology of the Other
naturalization of the distinction us/the others, of hierarchies related to power, authority, values.
On the ideological nature of translation…
Ideology of faithful translation: translation as “another original”
Revealing ideologies in translation?
Translation strategies
domesticating/foreignizing
translation shifts
Obligatory and optional
Catford, Huhtala
Research material
Translator: Marja Itkonen-Kaila
Retki Lappiin (1982)
Matka Pohjan perille 1736–1737
Pohjoinen maa. 1800-luvun Lappia ja Suomea ranskalaisen silmin (1999) Jean-François Regnard: Voyage de Laponie (1731)
Réginald Outhier: Journal d’un voyage au Nord en 1736 & 1737 (1744)
Xavier Marmier: Relation du voyage (1842)
The ideology of the Other (1)
Discourses of Other; French exploration; discovering the unknown and exotic, the North
Themes
appearances, clothing
accommodation, livelihoods and traditions
Christianity, superstitions and witchcraft
education and intellectual capacities
personality and character
alcohol
-> Focus on the differences; creates a homogenous group of the Other
Ils venoient troquer de poisson pour du tabac. (Material: Actor) Nous les considérâmes depuis la tête jusqu’aux pieds; (Mental: Observer) ces hommes sont faits tout autrement que les autres. (Material: Patient) La hauteur des plus grands n’excéde pas trois coudées; (Material: Patient) & je ne vois pas de figure plus propre à faire rire. (Mental: Knower) Ils ont la tête grosse, le visage large & plat, le nez écrasé, les yeux petits, la bouche large, une barbe épaisse (Relational: Possessor) qui leur pend sur l’estomac. (Material: Location)
He olivat tulleet vaihtamaan kalaa tupakkaan. (Material: Actor) Tarkastelimme heitä kiireestä kantapäähän (Mental: Observer/Sensed) ja totesimme, (Mental: Knower) että nämä ihmiset on tehty toisella lailla kuin muut. (Material: Patient) Kookkaimmatkaan heistä eivät ole kolmea kyynärää pitempiä, (Relational: Carrier/Attribute) enkä ole hullunkurisempia olentoja nähnyt. (Mental: Senser/Sensed) Heillä oli iso pää, leveät ja litteät kasvot, litistynyt nenä, pienet silmät, leveä suu ja vatsalle asti roikkuva tuuhea parta. (Relational: Possessor)
Le Lundi matin, il s’est trouvé dans la Cour de cette Maison, un Lappon & une Lappone: (Existential: Existent) c’étoit deux personnes mal faites, presque toujours assis sur leurs talons, (Relational: Carrier/Attribute) qui mandioient; (Material: Actor) ils n’auroient pas été extrémement petits (Relational: Carrier/Attribute; modal) s’ils se fussent tenus debout. (Material: Actor)
Maanantaiaamuna talon pihalla oli lappalaispariskunta. (Existential: Existent) Molemmat olivat kitukasvuisia (Relational: Carrier/Attribute) ja istuivat melkein koko ajan kyykkysillään kerjäämässä; (Material: Actor) seisoallaan he eivät olisi näyttäneet niin surkean lyhyiltä. (Mental: Sensed; modal)
The ideology of the Other (4)
Clause as exchange: modality
Modality types:
Probability
Usuality
Obligation
Inclination
Orientation:
Subjective
Objective
Explicit
Implicit
Example 3Marmier
Les Lapons qui conduisent leurs rennes à sept ou huit milles de distance (vingt et une ou vingt-quatre lieues) (Material) viennent une ou deux fois par mois à l’église. (Material) [---] C’est là (Relational) qu’ils doivent se marier, baptiser leurs enfans, enterrer leurs morts. (Material: modal) Il y a aussi dans ce village une école (Existential) où les jeunes Lapons doivent venir prendre des leçons (Material: modal) jusqu’à ce qu’ils soient confirmés. (Material: modal)
Lappalaiset, jotka poroineen vaeltavat täältä seitsemän tai kahdeksan peninkulman päähän, (Material) käyvät kirkossa kerran pari kuussa. (Material) [---] Täällä heidän on mentävä naimisiin, kastettava lapsensa ja haudattava vainajansa. (Material: modal) Kylässä on myös koulu, (Existential) jota nuorten lappalaisten on käytävä siihen asti (Material: modal) kunnes pääsevät ripille. (Material)
About the translations
Some results from the interview and textual analysis:
social context, purpose, readers of the translations
translation process and the translator’s role
editor, researcher and expert
paratext: introductions, comments, explanations
translation strategy
features: target-text oriented, reader friendly, minimal change
dynamic translation: partial domestication (cf. Venuti 1995)
semantic and functional changes
Obligatory and optional translation shifts:Some examples
Obligatory
Category and level shifts:
dans la Cour de cette Maison: talon pihalla (structure shift)
il s’est trouvé: oli (omission, shift of tense)
Optional
assis sur leurs talons: kyykkysillään (shift of phrasing)
mal faites: kitukasvuisia (shift of phrasing)
qui mandioient: kerjäämässä (omission, shift of phrasing)
Comments